Андреевская энциклопедия

Пушкин,
Александр Сергеевич (1799–1837)

У М.А. Кузмина метафорически назван наше солнцеЦ.
Прилагательному пушкинский соответствует эта же статья.
По-англ. Pushkin, Aleksandr Sergeevich

– великий русский поэт, драматург и прозаик, создатель современного русского литературного языка; согласно «Розе Мира» гений-вестник.

Текст статьи

.

.

.
Галерея
Использованные источники
Ссылки на тексты Д. Андреева
Ссылки на тексты А. Андреевой
Ссылки на сопроводительные материалы к текстам Д. Андреева
Локальные ссылки
Внешние ссылки
Библиография
Цитаты
Литературное приложение

Автор стихотворений, поэм «Руслан и Людмила», «Цыганы», «Полтава», «Медный всадник», романа в стихах «Евгений Онегин», драм «Борис Годунов», «Моцарт и Сальери», «Каменный гость», «Русалка», сказок, повестей «Дубровский», «Пиковая дама», «Капитанская дочка» и мн. др. Крылатыми фразами стали пушкинские строки: «Иных уж нет, а те далече»; «Здравствуй, племя младое, незнакомое»; «Люблю тебя, Петра творенье!». Был масоном [1391.1], членом ложи «Овидий» в Кишиневе. С 1818 посещал ложу Трех добродетелей [1391.02]. Влияние масонства ощутимо в «Пиковой даме» и «Моцарте и Сальери».

Д. Андреев дает развернутую характеристику Пушкина: он представлял собою личность, исполненную противоречий и совершавшую сложный и излучистый путь развития, хотя направление этого пути лежало, несомненно, ко все большей гармонизации (2: 387) … под углом зрения метаисториимиссия Пушкина заключается в том, что, создав емкий, гибкий, богатый и чрезвычайно выразительный литературный язык и великолепный стих, он этим дал решительный толчок процессу развития всенародной любви к языку, к слову, к стиху и к самой культуре языка как основного средства человеческого общения; вооружил следовавших за ним во времени творцов этим совершенным средством для выражения любых идей и чувств; разработал ряд необходимых для этого новых жанров и сам возглавил процесс художественного выражения этих идей и образов. …

Во-первых, это – идеи, связанные с задачей разоблачения демонической природы государства и с укреплением комплекса освободительно-моральных устремлений отдельной души и всей нации … Второй цикл идей был связан с задачей изменения отношений христианского человечества к Природе. В основном, это была идея-переживание Природы как начала объективно-прекрасного, ни в коем случае не осужденного и не враждебного (2: 385) … Третий цикл идей был связан с задачей вскрытия нового, углубленного смысла человеческих религиозных устремлений к Вечно Женственному … Далее: Пушкин впервые поставил во весь рост специфически русский, а в грядущем – мировой вопрос о художнике как о вестнике высшей реальности и об идеальном образе пророка как о конечном долженствовании вестника (2: 386) …

Каждая строка Пушкина вызывает у нас, русских, столько культурных и исторических ассоциаций, для нас драгоценных и священных, что мы легко поддаемся даже соблазну преувеличивать его значение, усматривать мировые масштабы там, где в действительности наличествуют масштабы национального гения и вестника. … не приходится надеяться, что заложенный в поэзии Пушкина запас идей и образов или, тем более, его лирические напевы, взволнуют когда-нибудь по-настоящему культурную среду других народов (2: 387).


Портрет работы В.А. Тропинина. 1827.
Холст, масло. Портрет Тропинину заказал
сам Пушкин и подарил его своему другу
С.А. Соболевскому.

Автопортрет. 1829.


Портрет работы О.А. Кипренского. 1829.
Холст, масло. О поразительном сходстве портрета
с Пушкиным говорили его современники. Например,
Н.А. Муханов сказал: «С Пушкина списал
Кипренский портрет необычайно похожий».

Портрет работы П.Ф. Соколова.
1836. Бумага, акварель. Пушкин
изображен в своей любимой позе
со скрещенными на груди руками.
Портрет работы неизвестного художника. 1831(?) г.
Покрой одежды и манера письма дают основание
датировать портрет 1860-ми годами, датирование
1831 годом считать фальшивым,
а портрет поэта апокрифическим.

Портреты Пушкина. – http://pushkin.niv.ru/pushkin/family/portrety.htm;
http://www.aleksandrpushkin.net.ru/lib/sa/author/100005

.

на тексты Д. Андреева

цитата .

(2: 136), (2: 138), (2: 288), (2: 300), (2: 317,328), (2: 356), (2: 366), (2: 374), (2: 377), (2: 379), (2: 384–388), (2: 393), (2: 410), (2: 418), (2: 436), (2: 455), (2: 525),

неразобранные

(3.2: 82), (3.2: 114), (3.2: 124), (3.2: 153), (3.2: 312), (3.2: 330), (3.2: 336).

на тексты А. Андреевой

цитата .

на сопроводительные материалы к текстам Д. Андреева

цитата .

(3.2: 373), (3.2: 380), (3.2: 390), (3.2: 408), (3.2: 445), (3.2: 462), (3.2: 492), (3.2: 506), (3.2: 508), (3.2: 510), (3.2: 523), (3.2: 526), (3.2: 536).

Локальные

Ахматова, Берковский, Герцен, Гончарова, Жуковский, Крюденер, Николай I (2: 436), (2: 366), Рудаков, Синявский, Смехов, Соловьев-26, Соловьев-81, Соловьев-124, вестничество в рус. лит-ре (2: 379), гении (2: 374), Синклит России (2: 136), (2: 138), список рус. вестников, (2: 136), трагич. умерщвления (2: 410); 15, 22, 52, 62.3, 74, 219, 385.5, 434.25 434.4, 434.5, 434.65, 434.95, 611, 770, 32803], википедия.

Внешние


Категория: Александр Сергеевич Пушкин

по А.С. Пушкину

Пушкин А.С. Полное собрание сочинений: В 17-ти т. – 1937–1959.

Пушкин А.С. Стихотворения; Поэмы; Сказки. – (Б-ка всемирной лит-ры. Т. 103); http://www.belletrist.ru/books/wlbbook/103wlb.htm

Пушкин А.С. Евгений Онегин; Драматические произведения; Романы; Повести. – (Б-ка всемирной лит-ры. Т. 104); http://www.belletrist.ru/books/wlbbook/104wlb.htm

Пушкин А.С. Золотой том: Собрание сочинений / Ред., библиогр. очерк и примеч. Б. Томашевского; Испр. и доп. изд. – М.: Издат. дом «Имидж». – 1993. – 975 с., ил., портреты. – Пер.

Венок Пушкину. – М., 1994. – 288 с. – Пер.

Любовный быт пушкинской эпохи: В 2-х т. – М., 1994. – Т. 1. 456 с.; Т. 2. 392 с. – Пер.

Новая литература о А.С. Пушкине. – http://www.prometeus.nsc.ru/biblio/pushkin/new/ # Книги, статьи, авторефераты. Библиогр. (421 запись на 25 окт. 2002).

Письма женщин к Пушкину / <Под ред. Л. Гроссмана>. – М. : Терра, 1997. – 239 p., ил., портреты.

Пушкин: Итоги и проблемы изучения / Под ред. Б.П. Городецкого и др. – 1966.

Пушкин в мире искусств: Научно-исслед. конф. (1-3 июня 1999) / Гос. ин-т искуствознания; Мин-во культуры Poc. Федерации, Отдел театра. # Из прочит. докладов: 1) Корабельникова Л.З. Пушкин в самосознании русского зарубежья: эмиграция первой волны; 2) Рыбаков Ю.С. Пушкин и Хомяков; 3) Стрельцова Е.И. Неосуществленный замысел о Христе: опыт интерпретации пушкинского сюжета; 4) Юрьева И.Ю. «Борис Годунов»: «Нельзя молиться за царя Ирода – Богородица не велит...»

Словарь языка Пушкина: В 4-х т. / Под ред. В.В. Виноградова. – 1956–1961.

Альтшуллер М.Г. Между двух царей: Пушкин в 1824–1836 гг. – http://2005-open.djembo.com/c/o/285-2.htm#book_51#book_51

34890. Благой Д.Д. Социология творчества Пушкина: Этюды / 2-е изд. – 1931. # Образчик того, как преподносился Пушкин при Третьем Жругре.

Боброва Л.А. Пушкин и православие (1998). – http://www.philology.ru/literature2/bobrova-98.htm

Борев Ю. Искусство интерпретации и оценки: Опыт прочтения «Медного всадника». – М.: Сов. писатель, 1981.

Булгаков С. Жребий Пушкина // Наше наследие. – М.: Искусство, 1989.

Былов Н.А. Пушкин как основа контрреволюции. – Буэнос-Айрес, 1953.

34920.Вересаев В.В. Пушкин: Биогр. очерк. – 1936.

34921. Вересаев В.В. Пушкин в жизни. – http://advdt.narod.ru/lib/aspushkin/Pushkin_v_zhizni.rar

Виноградов В.В. Язык Пушкина: Пушкин и история рус. лит. языка. – 1935.

34940. Гершензон М.О. Мудрость Пушкина. – М., 1919.

Гордин А.М., Гордин М.А. Пушкинский век. – СПб., 1995. – 414 с. – Пер.

Гуковский Г.А. Пушкин и русские романтики. – 1965.

Киров Е.Ф. (г. Н. Новгород). Метатекст в тексте А.С. Пушкина «Медный всадник» // XXVII Болдинские чтения: Конф., посвященная 200-летию со дня рождения А.С. Пушкина и 50-летию Гос. музея-заповедника А.С. Пушкина «Болдино» (15-16 сент. 1999, с. Большое Болдино) / Департамент культуры и иск-ва администрации Нижегород. области; Гос. музей-заповедник А.С. Пушкина «Болдино»; Нижегород. гос. ун-т им. Н.И. Лобачевского.

34980. Лотман Ю.М. Роман А.С. Пушкина «Евгений Онегин»: Комментарии. – 1980.

34981. Лотман Ю.М. Пушкин. – СПб., 1995. – 848 с. – Пер.

Модзалевский Б.Л. Библиотека А.С. Пушкина: Библиогр. описание. – 1910.

35000. Набоков В.В. Комментарии к роману А.С. Пушкина «Евгений Онегин» / Вступ. ст. В. П. Старка; Ред. пер. Н.М. Жутовской. – СПб.: Искусство-СПБ: Набоковский фонд, 1998. – 928 с.

а) Набоков В.В. Комментарии к «Евгению Онегину» Александра Пушкина / Пер. с англ. под ред. А. Н. Николюкина. – М.: Интелвак, 1999. – 1008 с.

Семенова С.Г. Метаморфозы эроса в пушкинской поэзии // Знамя. – 1999. – № 12; http://magazines.russ.ru/znamia/1999/12/semenova.html

Семенова С.Г. Пушкинская философия эроса. – http://lib.userline.ru/1331 # Аннотация, оглавление, об авторе http://lib.userline.ru/book_info1331.htm

Слонимский А.Л. Мастерство Пушкина / 2-е изд. – 1963.

Томашевский Б.В. Пушкин: В 2-х т. – 1956–1961.

Тынянов Ю.Н. Пушкин и его современники. – 1969.

Тынянов Ю.Н. Пушкин. – http://infolio.asf.ru/Brief/Briefrl3/tynyanov3.html

Тыркова-Вильямс А.В. Жизнь Пушкина: В 2 т. / Подг. текста, послесл. С. А. Никитина. – М.: Три века истории, 2000. – 432+520 с.

Франк С.Л. Пушкин об отношениях между Россией и Европой (1990). – http://www.philology.ru/literature2/frank-90a.htm

Франк С.Л. Религиозность Пушкина (1990). – http://www.philology.ru/literature2/frank-90b.htm

Франк С.Л. Этюды о Пушкине / Предисл. Д.С. Лихачева. – М.: Согласие, 1999. – 178 с.

Ходасевич В.Ф. Поэтическое хозяйство Пушкина. – Пг., 1924.

Ходасевич В.Ф. О Пушкине. – Берлин, 1937.

Ходасевич В.Ф. Пушкин и поэты его времени: В 3-х т. / Под ред. Роберта Хьюза. – Berkeley: Berkeley Slavic Specialties, 1999–2002. – (Modern Russian Literature and Culture, Studies and Texts. Vols. 42-44.)

Цявловский М.А. Летопись жизни и творчества А.С. Пушкина. – 1951.

Чирейский Л.А. Пушкин и его окружение. – 1975.

Пушкин! Тайную свободу
Пели мы вослед тебе!
Дай нам руку в непогоду,
Помоги в немой борьбе!

Не твоих ли звуков сладость
Вдохновляла в те года?
Не твоя ли, Пушкин, радость
Окрыляла нас тогда?

(А. Блок)

Он в доме запросто обедал
И часто всех по вечерам
Живой и пламенной беседой
Пленял. (Хоть он юристом был,
Но поэтическим примером
Не брезговал: Констан дружил
В нем с Пушкиным, и Штейн – с Флобером)

(А. Блок)


Москва и лик Петра победный,
Деревня, Моцарт и Жуан,
И мрачный Герман, Всадник Медный
И наше солнце, наш туман!

(М. Кузмин)

Романтик, классик, старый, новый?
Он – Пушкин, и бессмертен он!
К чему же школьные оковы
Тому, кто сам себе закон?

(М. Кузмин)


На языке цикад пленительная смесь
Из грусти пушкинской и средиземной спеси.

(О. Мандельштам)

Заснула чернь. Зияет площадь аркой.
... Здесь Арлекин вздыхал о славе яркой,
И Александра здесь замучил Зверь.

(О. Мандельштам;
под Арлекином подразумевается Павел I,
а под Зверем – Николай I)


Чтобы Пушкина чудный товар не пошел по рукам дармоедов,
Грамотеет в шинелях с наганами племя пушкиноведов –
Молодые любители белозубых стишков.
На вершок бы мне синего моря, на игольное только ушко!
(О. Мандельштам)

Выстроим пушки по опушке,
глухи к белогвардейской ласке.
А почему
не атакован Пушкин?
А прочие
генералы классики?

(В. Маяковский)

Вот –

пустили сплетню,
тешат душу ею.
Александр Сергеич,
да не слушайте ж вы их!
Может,
я
один
действительно жалею,
что сегодня
нету вас в живых.

(Маяковский)


Не знал бы никто, может статься,
В почете ли Пушкин иль нет,
Без докторских их диссертаций,
На все проливающих свет.

(Пастернак)

Теперь не сверстники поэтов,
Вся ширь проселков, меж и лех
Рифмует с Лермонтовым лето
И с Пушкиным гусей и снег.

(Пастернак)


Спит, как убитая, Тверская, только кончик
Сна высвобождая, точно ручку.
К ней-то и прикладывается памятник Пушкину,
И дело начинает пахнуть дуэлью

(Пастернак)


И неба священный подсолнух,
То золотом черным, то синим отливом
Блеснет по разметанным волнам,
Проходит, как ветер по нивам.
Идет, как священник, и темной рукой
Дает темным волнам и сон и покой,
Иль, может быть, Пушкин иль Ленский
По ниве идет деревенской.

(Хлебников)

<Зангези:>
... Это Пушкин, как волосы длинные,
Эн отрубил
И победителю песен их бросил.
Мин победил.
Он сам прочел Онегина железа и свинца
В глухое ухо толп.
Он сам взойдет на памятник.

(Хлебников)


Боги, когда они любят,
Замыкающие в меру трепет вселенной,
Как Пушкин – жар любви горничной Волконского.
(Хлебников)
И луч тройного бога смерти
По зеркалу судьбы
Блеснул – по Ленскому и Пушкину, и брату в небесах.
Певец железа – он умер от железа.
(Хлебников о смерти Лермонтова)

И из Пушкина трупов кумирных
Пушек наделаем сна.

(Хлебников)

И если в «Харьковские птицы»,
Кажется, Сушкина,
Засох соловьиный дол
И гром журавлей,
А осень висит запятой,
Вот, я иду к той,
Чье греческое и странное руно
Приглашает меня испить «Египетских ночей» Пушкина
Холодное вино.

(Хлебников)

Марина Цветаева
Стихи к Пушкину

1

Бич жандармов, бог студентов,
Желчь мужей, услада жен,
Пушкин – в роли монумента?
Гостя каменного? – он,

Скалозубый, нагловзорый
Пушкин – в роли Командора?

Критик – ноя, нытик – вторя:
«Где же пушкинское (взрыд)
Чувство меры?» Чувство – моря
Позабыли – о гранит

Бьющегося? Тот, солёный
Пушкин – в роли лексикона?

Две ноги свои – погреться –
Вытянувший, и на стол
Вспрыгнувший при Самодержце
Африканский самовол –

Наших прадедов умора –
Пушкин – в роли гувернера?

Черного не перекрасить
В белого – неисправим!
Недурён российский классик,
Небо Африки – своим

Звавший, невское – проклятым!
– Пушкин – в роли русопята?

Ох, брадатые авгуры!
Задал, задал бы вам бал
Тот, кто царскую цензуру
Только с дурой рифмовал,

А «Европы Вестник» – с ...
Пушкин – в роли гробокопа?

К пушкинскому юбилею
Тоже речь произнесем:
Всех румяней и смуглее
До сих пор на свете всем,

Всех живучей и живее!
Пушкин – в роли мавзолея?

То-то к пушкинским избушкам
Лепитесь, что сами – хлам!
Как из душа! Как из пушки –
Пушкиным – по соловьям

Слова, сокола́м полета!
– Пушкин – в роли пулемета!

Уши лопнули от вопля:
«Перед Пушкиным во фрунт!»
А куда девали пёкло
Губ, куда девали – бунт

Пушкинский? уст окаянство?
Пушкин – в меру пушкиньянца!

Томики поставив в шкафчик –
Посмешаете ж его,
Беженство свое смешавши
С белым бешенством его!

Белокровье мозга, морга
Синь – с оскалом негра, горло
Кажущим...

Поскакал бы, Всадник Медный,
Он со всех копыт – назад.
Трусоват был Ваня бедный,
Ну, а он – не трусоват.

Сей, глядевший во все страны –
В роли собственной Татьяны?

Что́ вы делаете, карлы,
Этот – голубей олив –
Самый вольный, самый крайний
Лоб – навеки заклеймив
Низостию двуединой
Золота и середины?

«Пушкин – тога, Пушкин – схима,
Пушкин – мера, Пушкин – грань...»
Пушкин, Пушкин, Пушкин – имя
Благородное – как брань

Площадную – попугаи.

– Пушкин? Очень испугали!

25 июня 1931

2. Петр и Пушкин

Не флотом, не по́том, не задом
В заплатах, не Шведом у ног,
Не ростом – из всякого ряду,
Не сносом – всего, чему срок,

Не ло́том, не бо́том, не пивом
Немецким сквозь кнастеров дым,
И даже и не Петро-дивом
Своим (Петро-делом своим!).

И большего было бы мало
(Бог дал, человек не обузь!) –
Когда б не привез Ганнибала-
Арапа на белую Русь.

Сего афричонка в науку
Взяв, всем россиянам носы
Утер и наставил, – от внука-
то негрского – свет на Руси!

Уж он бы вертлявого – в струнку
Не стал бы! – «На волю? Изволь!
Такой же ты камерный юнкер,
Как я – машкерадный король!»

Поняв, что ни пеной, ни пемзой –
Той Африки, – царь-грамотей
Решил бы: «Отныне я – цензор
Твоих африканских страстей».

И дав бы ему по загривку
Курчавому (стричь – не остричь!):
«Иди-ка, сынок, на побывку
В свою африканскую дичь!

Плыви – ни об чем не печалься!
Чай есть в паруса кому дуть!
Соскучишься – так ворочайся,
А нет – хошь и дверь позабудь!

Приказ: ледяные туманы
Покинув – за пядию пядь
Обследовать жаркие страны
И– виршами нам описать».

И мимо наставленной свиты,
Отставленной – прямо на склад,
Гигант, отпустивши пииту,
Помчал – по земле или над?

Сей не по снегам смуглолицый
Российским – снегов Измаил!
Уж он бы заморскую птицу
Архивами не заморил!

Сей, не по кровям торопливый
Славянским, сей тоже – метис!
Уж ты б у него по архивам
Отечественным не закис!

Уж он бы с тобою – поладил!
За непринужденный поклон
Разжалованный – Николаем,
Пожалованный бы – Петром!

Уж он бы жандармского сыска
Не крыл бы «отечеством чувств»!
Уж он бы тебе – василиска
Взгляд! – не замораживал уст.

Уж он бы полтавских не комкал
Концов, не тупил бы пера.
За что недостойным потомком –
Подонком – опенком Петра

Был сослан в румынскую область,
Да ею б – пожалован был
Сим – так ненавидевшим робость
Мужскую,– что сына убил

Сробевшего. – «Эта мякина –
Я? – Вот и роди! и расти!»
Был негр ему истинным сыном,
Так истинным правнуком – ты

Останешься. Заговор равных.
И вот не спросясь повитух
Гигантова крестника правнук
Петров унаследовал дух.

И шаг, и светлейший из светлых
Взгляд, коим поныне светла...
Последний – посмертный – бессмертный
Подарок России – Петра.

2 июля 1931

3. (Станок)

Вся его наука –
Мощь. Светло́ – гляжу:
Пушкинскую руку
Жму, а не лижу.

Прадеду – товарка:
В той же мастерской!
Каждая помарка –
Как своей рукой.

Вольному – под стопки?
Мне, в котле чудес
Сём – открытой скобки
Ведающей – вес,

Мнящейся описки –
Смысл, короче – всё.
Ибо нету сыска
Пуще, чем родство!

Пелось как – поется
И поныне – та́к.
Знаем, как «дается»!
Над тобой, «пустяк»,

Знаем – как потелось!
От тебя, мазок,
Знаю – как хотелось
В лес – на бал – в возок...

И как – спать хотелось!
Над цветком любви –
Знаю, как скрипелось
Негрскими зубьми!

Перья на востро́ты –
Знаю, как чинил!
Пальцы не просохли
От его чернил!

А зато – меж талых
Свеч, картежных сеч –
Знаю – как стрясалось!
От зеркал, от плеч

Голых, от бокалов
Битых на полу –
Знаю, как бежалось
К голому столу!

В битву без злодейства:
Самого́ – с самим!
– Пушкиным не бейте!
Ибо бью вас – им!

1931

4

Преодоленье
Косности русской –
Пушкинский гений?
Пушкинский мускул

На кашалотьей
Туше судьбы –
Мускул полета,
Бега,
Борьбы.

С утренней негой
Бившийся – бодро!
Ровного бега,
Долгого хода –
Мускул. Побегов
Мускул степных,
Шлюпки, что к брегу
Тщится сквозь вихрь.

Не онедýжен
Русскою кровью –
О, не верблюжья
И не воловья
Жила (усердство
Из-под ремня!) –
Конского сердца
Мышца – моя!

Больше балласту –
Краше осанка!
Мускул гимнаста
И арестанта,
Что на канате
Собственных жил
Из каземата –
Соколом взмыл!

Пушкин – с монаршьих
Рук руководством
Бившийся так же
Насмерть – как бьется
(Мощь – прибывала,
Сила – росла)
С мускулом вала
Мускул весла.

Кто-то, на фуру
Несший: «Атлета
Мускулатура,
А не поэта!»

То – серафима
Сила – была:
Несокрушимый
Мускул – крыла.

10 июля 1931

5. (Поэт и царь)

1
Потусторонним
Залом царей.
– А непреклонный
Мраморный сей?

Столь величавый
В золоте барм.
– Пушкинской славы
Жалкий жандарм.

Автора – хаял,
Рукопись – стриг.
Польского края –
Зверский мясник.

Зорче вглядися!
Не забывай:
Певцоубийца
Царь Николай
Первый.

12 июля 1931

2
Нет, бил барабан перед смутным полком,
Когда мы вождя хоронили:
То зубы царёвы над мертвым певцом
Почетную дробь выводили.

Такой уж почет, что ближайшим друзьям –
Нет места. В изглавьи, в изножьи,
И справа, и слева – ручищи по швам –
Жандармские груди и рожи.

Не диво ли – и на тишайшем из лож
Пребыть поднадзорным мальчишкой?
На что-то, на что-то, на что-то похож
Почет сей, почетно – да слишком!

Гляди, мол, страна, как, молве вопреки,
Монарх о поэте печется!
Почетно – почетно – почетно – архи-
Почетно, – почетно – до черту!

Кого ж это так – точно воры вора́
Пристреленного – выносили?
Изменника? Нет. С проходного двора –
Умнейшего мужа России.

19 июля 1931
Медон
3
Народоправству, свалившему трон,
Не упразднившему – тренья:
Не поручать палачам похорон
Жертв, цензора́м – погребенья

Пушкиных. В непредуказанный срок,
В предотвращение смуты.
Не увозить под (великий!) шумок
По воровскому маршруту –

Не обрекать на последний мрак,
Полную глухонемость
Тела, обкарнанного и так
Ножницами – в поэмах.

19 июля 1933


Русская литература Пушкин А.





Andreev encyclopædia

Pushkin,
Aleksandr Sergeevich (1799–1837)

.
In Russian Пушкин, Александр Сергеевич.

was a Russian author of the Romantic era who is considered by many to be the greatest Russian poet and the founder of modern Russian literature.

Text of the article
    1.
    2.
    3.
Gallery
Used sources
Links to D. Andreev’s texts
Links to A. Andreeva’s texts
Links to accompanying materials to D. Andreev's texts
Local links
External links
A bibliography
Quotings
Literary supplement

Pushkin is considered Russia's greatest poet and, by many, the greatest Russian writer of any kind. He is known as the father of Russian literature and modern Russian literary language. P. wrote in a wide variety of poetic and prose styles. He first achieved fame for long, narrative poems similar to those of G. Byron, but he was also a master of lyric poetry and wrote plays in verse. In the late 1820s, P. turned to prose and produced a series of outstanding short stories, novellas, and novels. He was also a brilliant literary critic, letter writer, and historian. In addition to his unparalleled influence on Russian literature, P.'s works provided subjects and inspiration for Russia's leading artists, composers, and choreographers (dance composers).One of his great-grandfathers was a black Ethiopian courtier to the Russian ruler Peter the Great. The czar's secret police began to watch P. after he wrote the ode “Liberty” and several poems that criticized important government officials. In 1820, he was exiled first to southern Russia and later to his family estate, called Mikhailovskoye near Pskov. In 1826, a new czar, Nicholas I, called P. to St. Petersburg and gave him a pardon. For the rest of his life, P. combined writing with historical research, particularly on the reign of Czar Peter I. His greatest narrative poem, “The Bronze Horseman” (1833), deals with that period. In 1831, P. married Natalya Goncharova, a woman in St. Petersburg society known for her beauty. His wife acquired numerous male admirers at court. Easily aroused to jealousy, P. challenged one of the admirers to a duel in early 1837 and was mortally wounded and died on February 10. The entire Russian intellectual community perceived his early death as a national tragedy. (World Book Online Reference Center. – 2004. – http://www.worldbookonline.com/wb/Article?id=ar452440. This source is also used in some following annotations).

he was a person, filled with contradictions and accomplished a complex and bent way of development, though the direction of this way laid, undoubtedly, to the increasing harmonization. … from the metahistorical point of view … Pushkin's mission consists in that he, having created a capacious, flexible, rich and extremely expressive literary language and magnificent verse, has given by this way a resolute push to the development of national love to language, to a word, to a verse and to the culture of language as basic means of human dialogue; has armed creators, following for him in time, with this perfect means for the expression of any ideas and feelings; has developed a number of new genres necessary for it, and has headed himself the process of artistic expression of these ideas and images. …

First, it is the ideas connected to a problem of exposure of the demonic nature of a state and to strengthening a complex of liberating moral aspirations of a separate soul and of whole nation … The second cycle of ideas has been connected to a problem of change of Christian humanity's attitudes to the Nature. Basically, it was the idea-experience of the Nature as an objective-fine origin, at all not condemned and not hostile … The third cycle of ideas has been connected to a problem of opening of the new, profound sense of human religious aspirations to the Eternally Feminine … in the circuit of our literature's female characrers, covered with the thinest fragrance of Navna, Tatyana Larina is the first character, whose charm and harmony influence on descendants a century later with the same force, as in the days of its beginning. Further: Pushkin has for the first time put in its full height a specifically Russian, but, in the future, worldwide question about the artist as a herald of higher reality and about the ideal image of a prophet as a final herald's obligation. …

Each Pushkin's line causes in us, Russians, so much cultural and historical associations, precious and sacred for us, that we easily give way even to the temptation to exaggerate his value, to see world scales there where actually scales of a national genius and herald are available. … One hasn't occasion to hope, that the incorporated in Pushkin's poetry reserve of ideas and images or, all the more, his lyrical tunes, will sometime excite the properly cultural environment of other peoples (2: 385-387).

Continues his creative work in Heavenly Russia (2: 136). Belongs to number of the enlightened who have risen to special heights in Heavenly Russia (2: 138).

__

to D. Andreev’s texts

quoting .

to A. Andreeva’s texts

quoting .

to accompanying materials to D. Andreev's texts

quoting .

Local

.

External


Category: Alexander Pushkin

on A.S. Pushkin

Pushkin, A.S. A complete collection of works: 17 vls. – 1937–1959.
       Translations:
       The Poems, Prose and Plays of Pushkin / Selected and edited, with an introd. by Avrahm Yarmolinsky. – N.Y.: Modern Library, <1936>. – 896 p. # P. wrote lyric poems about love, nature, and the obligations of poetry and the poet in Russia. His five prose stories, the “Tales of Belkin” (1830), differ from the conventional romantic prose of his time in their realism. “The Queen of Spades” (1834) is perhaps his most popular short story. The drama “Boris Godunov” written in blank verse in 1825 (published in 1831), introduced Shakespearean historical tragedy to the Russian stage. The play tells the story of the guilt of Czar Boris, who, P. believed, had ascended to the throne by murdering the rightful heir, the infant Dmitriy.
       Eugene Onegin: A Novel in Verse / Translated by Babette Deutsch; Edited with a special introd., by Avrahm Yarmolinsky. – N.Y.: Heritage Press, <1943>. – 178 p., ill. # P.'s most famous work (1825–1832). The title character is intelligent, good-hearted, and liberal but lacks moral discipline and a serious occupation or purpose in life. As a result, he destroys himself and those around him. Much of the story deals with Onegin's relationship with a beautiful country girl named Tatyana. These figures, the weak Eugene and the sincere Tatyana, became models for characters in later Russian literature.
       a) S.w. / A new translation in the Onegin Stanza with an introd. and notes by Walter Arndt. – N.Y.: Dutton, <1963>. – 224 p.; 2nd rev. ed. – 1981.
       б) S.w. 4 vols. / Trans. and commentary V. Nabokov; Revised edition. – Princeton, N.J.: Princeton University Press, 1975; <1981>. – port. – (Bollingen series; 72). – Paperback.
       в) S.w. / Trans. James Falen. – Oxford University Press, 1995.
       г) S.w. / A novel versification by Douglas Hofstadter; With sketches by Achille Varzi and chapter heads by the translator. – New York, N.Y.: Basic Books, c 1999. – XLI, 137 p., ill.
       The Complete Prose Tales of Alexander Sergeyevitch Puskin. – New York, W. W. Norton, <1966>. – XI, 495 p., ports.
       The Letters of Alexander Pushkin. 3 vols. / Trans. J.Th. Shaw. – Madison, Wis: University of Wisconsin Press, 1967.
       Ruslan and Liudmila / Trans. Walter Arndt; 1st ed. – Ann Arbor, Mich.: Ardis, 1974. – XXI, 105 p.
       Three Comic Poems / Trans. and ed. William E. Harkins. – 1977.
       Pushkin's Fairy Tales / Trans. Janet Dalley; Introduction of John Bayley ; Lithographs of Arthur Boyd; 1st American ed.– New York : Mayflower Books, 1978. – 93 p., ill.
       The Bronze Horseman: Selected Poems of Alexander Pushkin / Translated and introduced by D.M. Thomas. – New York: Viking Press, 1982. – 261 p.
       Collected Poetry / Ed. and trans. Walter Arndt. – 1983.
       Mozart and Saliery; The Little Tragedies / Trans. Antony Wood. – 1983. # Four “little tragedies” in verse (1830) were not intended for staging. “Mozart and Salieri” and “The Stone Guest” are the most famous.
       The Collected Stories / Trans. P. Debreczeny with an introduction by John Bayley; Verse passages translated by Walter Arndt; Revised, expanded edition. – New York : Alfred A. Knopf, 1999. – IV, 548 p. – (Everyman's library).
       The Captain's Daughter & The Negro of Peter the Great. – ??

Blagoy D.D. The Sociology of Pushkin’s creativity: Studies / 2-nd ed. – 1931. # A specimen of how Pushkin was presented under Zhrugr the Third. O.E. Mandelstam in his “Fourth prose” defines the author this way: “a milksop vegeterian, a philologist with a Chinese noggin, the kind who tiptoes about our bloodied Soviet land muttering hao-hao, shango-shango, while heads continue to fall, a certain Mitka Blagoi, a Liceum swine, authorized by the Bolsheviks … for advancement of science. … Think how beautiful Mother Philology once was, and how she looks today... How pureblooded, how uncompromising she was then, but how mongrelized and tame she is today...”.

Veresayev, V.V. Pushkin: A Biographical Sketch. – 1936, transl. in Eng. 1937.

Alexander Pushkin: A Symposium on the 175th Anniversary of His Birth / Ed. Andre Kodjak and Kiril Taranovsky. – New York: New York University Press, 1976.

Centennial Essays for Pushkin / Eds. Samuel H. Cross and E.J. Simmons. – 1937, reprinted 1967. # A collection of essays published on the centenary of Pushkin's death. This collection includes: Simmons, E.J. Biographical Study of Pushkin; Vernadsky, George V. Pushkin and Decebrists; Coleman, Arthur P. Pushkin and Mickewicz.

Andronikov, Irakly. The Last Days of Pushkin. – Eng. trans. 1957. # An essay on Pushkin's duel and death, written after the discovery of new materials.

Bayley, John. Pushkin: A Comparative Commentary. – 1971. # Includes a useful bibliography.

Debreczeny, Paul. The Other Pushkin: A Study of Alexander Pushkin's Prose Fiction. – Stanford, Calif.: Stanford University Press, 1983.

Fennel, J. Pushkin // Nineteenth-Century Russian Literature: Studies of Ten Russian Writers / Ed. J. Fennel. – 1973.

Jakobson, Roman. Pushkin and His Sculptural Myth / Trans. John Burbank. – The Hague, 1975.

Lavrin, Janko. Pushkin and Russian Literature. – 1947, reprinted New York: Russell & Russell, 1969. # On Pushkin's place and significance in the development of Russian literature.

Magarshack, David. Pushkin: A Biography. – 1967.

Mirsky, D.S, Prince. Pushkin. – 1926, reprinted New York: Dutton, 1963; 1974.

Richards, D.J.; Cockrell, C.R.S. (eds. and trans.). Russian Views of Pushkin. – 1976.

Shaw, J. Thomas. The Conclusion of Pushkin's “Queen of Spades” // Studies in Russian and Polish Literature in Honor of Waclaw Lednicki. (56) / Ed. Zbigniew Folejewski. – Gravenhage: Mouton, 1962. – Pp. 114-126.

S.a. (comp.). Pushkin's Rhyms: A Dictionary. – 1974.

Simmons, Ernest Joseph. Pushkin. – 1937, reprinted Gloucester, Mass.: P. Smith, 1971.

S.a. Pushkin: The Poet as Novellist // An Introduction to Russian Realism. – 1965.

Troyat, Henri (b. 1911). Pushkin / Translated from the French by Nancy Amphoux; 1st ed. – Garden City, N.Y.: Doubleday, 1970. – 655 p., ill.

Vickery, Walter N. Pushkin: Death of a Poet. – 1968.

S.a. Alexander Pushkin. – 1970.

.

.


Russian literature Pushkin A.

Веб-страница создана М.Н. Белгородским в октябре 2010 г.
и последний раз обновлена 1 января 2015 г.
This web-page was created by M.N. Belgorodsky in October 2010
and last updated on January 1, 2015.