Библия (Синодальный перевод)
М.Н. Белгородский. Пояснения
Об иудейской Библии
Библия – это собрание книг, составляющих Священное писание иудаизма и христианства. У евреев Библия
называется
Танах (ТаНаХ – слово-аббревиатура, образованное из начальных букв трех частей, составляющих
Св. писание: Тора (Закон), Невиим (Пророки) и Ктувим (Писания, или
Агиографы).
Тора, или Пятикнижие, она же Хумаш, состоит из книг Бытие, Исход, Левит, Числа и Второзаконие.
Хотя традиционный иудаизм почитает все книги библейского канона как бого вдохновенные, ортодоксы всё же
приписывают Торе исключительный статус и верят, что Сам Бог открыл ее Моисею на горе
Синай.
Невиим включает в себя книги Ранних Пророков – Иисус Навин, Судьи, 1-я и 2-я Самуила, 1-я и 2-я Царств
(в Синодальном переводе последние 4 книги ноят названия 1-4 Царств) и Поздних Пророков – Исаия, Иеремия,
Иезекииль, Осия, Иоиль, Амос, Авдий, Иона, Михей, Наум, Аввакум, Софония, Аггей, Захария и
Малахия.
Ктувим включают в себя литургическую поэзию (Псалмы, т.е. молитвенные песнопения, и Плач
Иеремии о гибели Иерусалима), любовную поэзию (Песнь песней), философские поэмы, или книги
Премудрости (назидательно-учительные Притчи Соломона; объяснение того, почему страдает праведник,–
Иов; раздумья о смысле жизни – Екклезиаст), исторические книги (Руфь, 1-я и 2-я Паралипоменон,
Есфирь, Ездра и Неемия) и произведение апокалиптического жанра – Книгу
Даниила.
О христианской Библии
В приходе Иисуса из Назарета (Христа) Его последователи видели исполнение и кульминацию всей иудейской
традиции; поэтому христиане приняли книги еврейского Св. писания как канонические (общим числом 39), хотя
они представлены в христианской Библии в ином порядке, нежели у иудеев. Танах получил здесь название
«Ветхого Завета», ибо, помимо него, в канон христианской Библии вошли еще 27 книг, которые считаются
боговдохновенными и получили название «Новый Завет» – 4 евангелия, Деяния Апостолов, 21 послание и
Откровение Иоанна Богослова.
Хотя Новый Завет и не вошел в иудейский канон, он, как и Ветхий, является феноменом еврейской культуры.
Оба Завета возникли в среде людей, верящих в то, что они избраны Богом. Для иудеев Бог открывается в
истории их народа; для христиан Иисус видится воплотившимся Словом (Богом-Сыном), Своей жизнью, смертью и
воскресением исполнившим ветхозаветное обетование спасения всех
людей.
Благодаря тому, что христианство стало мировой религией, библейские образы, сюжеты и изречения
составили существенную часть мировой культуры.
Сколько же книг в христианской Библии? 39 ВЗ + 27 НЗ = 66 – таков состав протестантских Библий. Но в
православной и католической Библии насчитывается 77 книг, потому что в раздел «Ветхий Завет» включены 11
книг, отсутствующих в иудейском каноне. Католики называют их каноническими второго порядка, или
второканоническими; православные же считают их неканоническими, но душеспасительными, по причине чего они
имеют право присутствовать в Библии.
Откуда взялись эти книги? Они не сохранились в оригинале, на древнееврейском языке, в традиционнном,
так называемом «масоретском» тексте Танаха. Но они наличествуют в
Септуагинте (слово, производное от числа 70 по-гречески) — переводе Ветхого Завета на греческий язык,
завершенном к 100 г. до н.э. «семидесятью толковниками»
(переводчиками).
77 книг Библии были в свое время отобраны из гораздо большего количества священных текстов; не вошедшие
в этот кодекс книги называются апокрифами. Протестантизм полностью отвергает 11 книг Ветхого Завета из
Септуагинты, приравнивая их к апокрифам и не печатая в своих Библиях. Впрочем, существуют протестантские
издания Библии, где эти 11 книг печатаются в специальном разделе «Апокрифы», расположенном после Ветхого
Завета, перед Новым. В еврейской традиции эти книги, хотя и изучаются, но никогда в ТаНаХ не
включаются.
О Синодальном переводе Библии
Одобренный и официально признанный Русской Православеной Церковью перевод Библии на русский язык
называется Синодальным переводом. Он был впервые опубликован в 1868—1872 гг. и не принадлежит перу
какого-либо одного человека, а появился в результате работы конференции Киевской, Московской и Казанской
духовных академий, созванной в 1867 г. Конференция произвела просмотр и сверку всех ранее опубликованных
неофициальных переводов, среди которых можно назвать переводы Русского библейского общества, Г.П. Павского,
М.Я. Глухарева, специального комитета в составе М.А. Голубева, Д.А. Хвольсона и Е.И. Ловягина. Синодальный
перевод создавался на основе «масоретского» текста, максимально приближенного к Септуагинте, к переводу на
церковно-славянский язык и толкуемого в соответствии с православной
догматикой.
Хотя с тех пор появилось несколько новых, в чем-то более удачных и качественных переводов библейских
книг, Синодальный сохраняет свое первостепенное значение. Ведь в русских богословских, философских и
художественных произведениях цитируется как раз он. Вот почему в настоящем Электронном издании Библии
предлагается именно этот перевод. Что касается порядка, в котором должны следовать библейские книги, то,
как видит читатель из всего вышесказанного, здесь возможны различные подходы. Желая дать читателю
представление одновременно и об иудейско-протестантском, и о православно-католическом корпусах Библии, я
воспроизвожу все 77 книг, но все неканонические располагаю в конце Ветхого
Завета.
Однако, читателю полезно знать, что в православных изданиях Библии неканонические книги следуют
вперемежку с неканоническими, в следующем порядке:
Быт
| Исх | Лев
| Чис | Втор
| Нав | Суд
| Руфь | 1Цар
| 2Цар | 3Цар
| 4Цар | 1Пар
| 2Пар | 1Езд
| Неем | 2Езд
| Тов | Иудифь
| Есф | Иов
| Пс | Притч
| Еккл | Песн
| Прем | Сир
| Ис | Иер
| Плач | Посл
Иер | Вар | Иез
| Дан | Ос
| Иоил | Ам
| Авд | Иона
| Мих | Наум
| Авв | Соф
| Агг | Зах
| Мал | 1Мак
| 2Мак | 3Мак
| 3Езд
Дополнительные сведения по вопросам, касающимся Библии, содержатся во вводных пояснениях к «Толковой
Библии» Лопухина:
О настоящем Электронном издании
В настоящем Электронном издании текст Библии цитируется по сайту biblia.org.ua, разработчиками которого текст был тщательно вычитан и
снабжен ссылками на параллельные места. В остальном же файловая система изменена мною, для удобства
читателей, коренным образом. Она основана на локальных ссылках, т.е. скачав ее на свой компьютер (см. архив
bib.rar ниже), читатель сможет пользоваться Библией, не выходя в Интернет. Сами файлы максимально облегчены
за счет отказа от использования языка Java Script, который для библиотечных HTML-файлов не является
по-настоящему необходимым. При этом система файлов ничего не потеряла в своих пользовательских качествах,
а, напротив, выиграла, ибо файлы стали грузиться быстрее.
Другим преимуществом настоящего Электронного издания является его увязка с текстом
«Толковой Библии» А.П. Лопухина, содержащим детальный
комментарий на все книги Ветхого и Нового Завета. На первом этапе увязка
сделана «крупноблочно», т.е. только на уровне книг Библии и их глав. После заголовков книг и
глав Библии стоят локальные гиперссылки: См. комментарий Лопухина. Аналогичные гиперссылки сделаны в
«Толковой Библии» на книги и главы настоящего Электронного издания самой Библии. Таким образом,
пользователь может открыть два окна, с текстом и комментарием, и читать их либо параллельно, либо сначала
весь текст главы, а потом текст комментария. «Локальность» гиперссылок в данном случае означает, что файлы
самой Библии и «Толковой Библии» размещены в Библиотеке ВОЗа в одной и той же
директории.
На втором этапе увязка должна быть сделана на уровне отдельных стихов, на которые разбиты главы
Библии. Эта чрезвычайно трудоемкая и кропотливая работа является для Библиотеки ВОЗа задачей
будущего.
Напоследок необходимо пояснить, что курсивом в Синодальном переводе набраны слова, вставленные
переводчиками для ясности и связности речи. В [квадратные скобки] в Ветхом Завете заключены слова, которые
авторы Синодального перевода взяли из Септуагинты.
В оглавлении, помещенном выше, я привожу в правом столбце оригинальные еврейские названия книг, а также
названия разделов. Ударение Тора́ соответствует настоящему ивриту; в русской традиции и у европейских
евреев (ашкенази) говорят То́ра. В левом же столбце указаны общепринятые сокращения названий книг. Если
традиционное русскоязычное иудейское сокращение отличается от христианского, оно приводится после косой
черты, например: 1 Пар / I Хр. Буква H, h в еврейских названиях некоторых книг обозначает букву
иврита ה, напоминающую по звучанию отчасти звонкий вариант русского «х», а отчасти английскую почти
непроизносимую букву «h».
Архив для скачки полной системы файлов данного Электронного издания Библии
скачать (bib.rar 1,74 Мб).
Скачав и разархивировав этот архивный файл, Вы получите веб-узел, состоящий из 80 файлов, общим объемом
8,68 Мб. Эта система файлов удобна тем, что будет работать на Вашем компьютере автономно, без выхода в
Интернет. Ссылки на комментарий Лопухина в этом веб-узле отсутствуют. Когда загрузка «Толковой Библии»
завершится, здесь будет дополнительно размещен архивный файл, содержащий Синодальный перевод и «Толковую
Библию» вместе.
Вся Библия на одной веб-странице
Ветхий и Новый Завет одним файлом (bibvsja.rar 1,37 Мб).
Скачав и разархивировав этот архивный файл, Вы получите довольно громоздкий html-файл (8,3 Мб),
удобный, однако, тем, что позволяет искать слова и словосочетания средствами браузера.
.