Растения в мировой поэзии.
оглавление    предыдущая страница    следующая страница

Деревья

Cодержание

Редьярд Киплинг. Гимн деревьям.
Julie Redstone. Тhe Baobab Tree.
Хуан Рамон Хименес. Покой дерева.
Федерико Гарсиа Лорка. Деревья.
Хулио Кортасар. Рубка леса.
Русские народные песни. Рябина.
Михаил Лермонтов. «На севере диком стоит одиноко...»
Николай Некрасов. Зеленый шум (фрагменты).
Фёдор Сологуб. «Трепещет робкая осина...»
Осип Мандельштам. «Листьев сочувственный шорох...»
Николай Гумилёв. Деревья.
Сергей Есенин.
Береза.
«Клен ты мой опавший, клен заледенелый...»
Владимир Набоков.
Орешник и береза.
Кипарисы.
The Ballad of Longwood Glen.
Марина Цветаева.
Два дерева хотят друг к другу.
Деревья, 2.
Николай Заболоцкий. В жилищах наших.
Анна Ахматова. Ива.
Борис Пастернак. Сосны.
Самуил Маршак. «Сегодня старый ясень сам не свой...»
Дмитрий Бобышев. Возможности.
Евгений Бачурин. Дерева.
Иеромонах Роман. «Все деревья тронулись рассудком...»
Ольга Седакова.
Элегия липе.
«Падая, не падают...»
Олеся Николаева. Деревья.
Александр Городницкий. Ивы.
Юльчик Медведева. «А они всё молчат...»
Ольга Дронова.
Звезда.
Декабрьские ели.
Неизвестный автор. Вишня.
Галактион Табидзе. Персиковое дерево.
Анна Каландадзе.
Тута.
«О ты, чинара...»
Кайсын Кулиев. «Деревья, вы – братья мои...»
Ай Цин. «Стоят два дерева года...»

Яблоня.
Белла Ахмадулина. Ночь упадания яблок.
Анна Каландадзе. «Тень яблони...»
Черемуха.
Сергей Есенин. Черемуха.
Белла Ахмадулина.
Черемуха.
Черемуха предпоследняя.
Скончание черемухи – 1.
Скончание черемухи – 2.
Черемуха белонощная.

Редьярд Киплинг

Гимн деревьям
Перевод Галины Усовой

В Старой Англии, как всегда,
Зелёный лес прекрасен,
Но всех пышней и для нас родней
Терновник, дуб и ясень.
Терновник, ясень и дуб воспой,
День Иванов светел и ясен,
От всей души прославить спеши
Дуб, терновник и ясень.

Дуба листва была жива
До бегства Энея из Трои,
Ясеня ствол в небеса ушёл,
Когда Брут еще Лондон не строил.
Терновник из Трои в Лондон попал,
И с этим каждый согласен.
Прежних дней рассказ сохранили для нас
Дуб, терновник и ясень.

Могучий тис ветвями повис –
Лучше всех его ствол для лука.
Из ольхи башмаки выходят легки,
И круглые чаши – из бука.
Но подмётки протрёшь, но вино разольёшь,
Хоть твой лук был в бою не напрасен.
И вернёшься опять сюда воспевать
Дуб, терновник и ясень.

Вяз, коварный злодей, не любит людей:
Он ветров и бурь поджидает,
Чтобы ради утех сучья сбросить на тех,
Кто тени его доверяет.
Но путник любой, искушённый судьбой,
Знает, где его сон безопасен,
И, прервав дальний путь, ляжет он отдохнуть
Под терновник, дуб или ясень...

Нет, попу не надо об этом знать,
Он ведь это грехом назовёт –
Мы всю ночь бродили по лесу опять,
Чтобы вызвать лета приход.
И теперь мы новость вам принесли:
Урожай будет нынче прекрасен!
Осветило солнце с южной земли
Дуб, терновник и ясень.

Терновник, ясень и дуб воспой,
День Иванов светел и ясен!
До последних дней пусть цветут пышней
Дуб, Терновник и Ясень.
До последних дней пусть цветут пышней
Дуб, терновник и ясень...

Julie Redstone

Тhe Baobab Tree

Come with me, to the Baobab tree,
To the Baobab tree, where eyes will shine,
And hearts will leap
And feet will dance
And hands will touch
In one-two time.
Come with me, to the Baobab tree,
To the Baobab tree, where tears will dry,
And lips will sing
And hearts will breathe
And feet will dance
In one-two time.

Из Интернета

Хуан Рамон Хименес

Покой дерева

Нью-Йорк, 21 апреля
Мистеру Плимтону

С той поры, как здесь утвердилась весна, каждый вечер мы приходим сюда поглядеть на одиночество этого прекрасного старого дерева. Оно живет около первого дома на Пятой Авеню, совсем недалеко от дома, где жил Марк Твен, в этом милом месте, где не так иллюминировано, не так людно,– и вплываешь, как в тихую заводь, в синюю свежую ночь Washington Square, в которой, словно в озере, купаются чистые звезды, чуть потревоженные далекими отсветами какой-нибудь унылой рекламы (“Germanian”), а ей все равно не затмить этой ночи, древнего корабля в беспросветном море.
Апрель поцеловал дерево в каждую из его ветвей, и поцелуй разгорелся на каждом сучке напряженным нежно-золотистым ростком. Расцветшее дерево похоже теперь на канделябр со спокойными масляными огоньками, какие освещают укромные ниши соборов,– словно бы именно они охраняют красоту этого городскогоубежища, сияя бесхитростным достоинством матери.
Мимо него и мимо меня, который оперся на его ствол, спешат омнибусы с влюбленными парочками на крыше, они едут с Washington Square на Riverside Drive, чтобы целоваться у реки, чувствуя ее каждой клеточкой тела. А дереву не до них, и между ним (нами) и горьким присутствием этих красок, запахов и шумов все больше углубляется пропасть, словно дерево привыкло быть одиноким все свои дремотные зимы, безразличным к изменчивой любви и внимательным лишь к тому, что неизменно. И мой взгляд, вьющийся по его ветвям, становится его цветами и вместе с ним глядит в полночь, и я так же одинок, как это дерево, воспламенившее свое чистое масло (как мое сердце – кровь), чтобы вглядываться в невидимую вечную явь этой единственной, верховной – всегда существующей – весны.

Из «Стихотворений в прозе».

Федерико Гарсиа Лорка

Деревья
Перевод М. Самаева

Деревья,
на землю из сини небес
пали вы стрелами грозными.
Кем же были пославшие вас исполины?
Может быть, звездами?

Ваша музыка – музыка птичьей души,
божьего взора
и страсти горней.
Деревья,
сердце мое в земле
узнают ли ваши суровые корни?

Хулио Кортасар

Рубка леса

Дерево было рукой – рукой, что ловила тучи,
что тянулась, пытаясь достать – но тщетно – далёкое время,

по пальцам его пробегали юркие ящерки,
отыскивая среди листвы смутные воспоминания.

Дерево повалили и топорами вскрыли грудную клетку,
поплевав на ладони, терзали тело живое;
без жалости, напевая, отсекали за веткой ветку,
в слезах лежало оно, прижавшись к земле щекою.

Дерево называлось: сосной, омбу, эвкалиптом,
тополем серебристым, плакучею ивой.
Ночью – чтобы о том не узнали жители леса –
его разъяли на части топором и пилою.

(А бабочки всё прилетали, без устали вспоминая:
там, где воздух пустой,– крона была густая;
и долго ещё, горюя, кузнечик сидел без движенья,
и птицы свивали гнёзда на ветках воображенья.)

Русские народные песни

Рябина1

Что стоишь, качаясь,
Тонкая рябина,
Головой склоняясь
До самого тына?

А через дорогу,
За рекой широкой
Так же одиноко
Дуб стоит высокий.

Как бы мне, рябине,
К дубу перебраться,
Я б тогда не стала
Гнуться и качаться.

Тонкими ветвями
Я б к нему прижалась
И с его листами
День и ночь шепталась.

Но нельзя рябине
К дубу перебраться,
Знать, судьба такая –
Век одной качаться.

Из сб.: Русские песни /
Сост. проф. И.Н. Розанов.
– М.: Гослитиздат, 1952.

Михаил Лермонтов

* * *

На севере диком стоит одиноко
На голой вершине сосна
И дремлет, качаясь, и снегом сыпучим
Одета, как ризой, она.

И снится ей всё, что в пустыне далекой,
В том крае, где солнца восход,
Одна и грустна, на утесе горючем
Прекрасная пальма растет.

1841

Николай Некрасов

Зеленый шум (фрагменты)

Идет-гудет Зеленый Шум,
Зеленый Шум, весенний шум!

Играючи, расходится
Вдруг ветер верховой:
Качнет кусты ольховые,
Поднимет пыль цветочную,
Как облако: все зелено,
И воздух и вода!

<...>

Как молоком облитые,
Стоят сады вишневые,
Тихохонько шумят;
Пригреты теплым солнышком,
Шумят повеселелые
Сосновые леса.
А рядом новой зеленью
Лепечут песню новую
И липа бледнолистая,
И белая березонька
С зеленою косой!
Шумит тростинка малая,
Шумит высокий клен...
Шумят они по-новому,
По-новому, весеннему...

Фёдор Сологуб

* * *

Трепещет робкая осина,
Хотя и легок ветерок.
Какая страшная причина
Тревожит каждый здесь листок?

Предание простого люда
Так объясняет страх ветвей:
На ней повесился Иуда,
Христопродавец и злодей.

А вот служители науки
Иной подносят нам урок:
Здесь ни при чем Христовы муки,
А просто длинный черешок.

Ученые, конечно, право,
Я верю умным их словам,
Но и предания не лукавы,
Напоминанья нужны нам.

15 августа 1886

Осип Мандельштам

* * *

Листьев сочувственный шорох
Угадывать сердцем привык,
В тёмных читаю узорах
Смиренного сердца язык.

Верные, четкие мысли –
Прозрачная, строгая ткань…
Острые листья исчисли –
Словами играть престань.

К высям просвета какого
Уходит твой лиственный шум,–
Тёмное дерево слова,
Ослепшее дерево дум?

Май 1910

Николай Гумилёв

Деревья

Я знаю, что деревьям, а не нам,
Дано величье совершенной жизни,
На ласковой земле, сестре звездам,
Мы – на чужбине, а они – в отчизне.

Глубокой осенью в полях пустых
Закаты медно-красные, восходы
Янтарные окраске учат их,–
Свободные, зеленые народы.

Есть Моисеи посреди дубов,
Марии между пальм… Их души, верно
Друг другу посылают тихий зов
С водой, струящейся во тьме безмерной.

И в глубине земли, точа алмаз,
Дробя гранит, ключи лепечут скоро,
Ключи поют, кричат – где сломан вяз,
Где листьями оделась сикомора.

О, если бы и мне найти страну,
В которой мог не плакать и не петь я,
Безмолвно поднимаясь в вышину
Неисчислимые тысячелетья!

Конец 1915 – начало 1916 года

Сергей Есенин

Береза

Белая береза
Под моим окном
Принакрылась снегом,
Точно серебром.

На пушистых ветках
Снежною каймой
Распустились кисти
Белой бахромой.

И стоит береза
В сонной тишине,
И горят снежинки
В золотом огне.

А заря, лениво
Обходя кругом,
Обсыпает ветки
Новым серебром.

1913

* * *

Клен ты мой опавший, клен заледенелый,
Что стоишь нагнувшись под метелью белой?

Или что увидел? Или что услышал?
Словно за деревню погулять ты вышел.

И, как пьяный сторож, выйдя на дорогу,
Утонул в сугробе, приморозил ногу.

Ах, и сам я нынче чтой-то стал нестойкий,
Не дойду до дома с дружеской попойки.

Там вон встретил вербу, там сосну приметил,
Распевал им песни под метель о лете.

Сам себе казался я таким же кленом,
Только не опавшим, а вовсю зеленым.

И, утратив скромность, одуревши в доску,
Как жену чужую, обнимал березку.

28 ноября 1925

Владимир Набоков

Орешник и береза

Два дерева... одно – развесистый орешник –
листвой изнеженной, как шелком, шелестит,
роскошным сумраком любви и лени льстит...
Остановись под ним, себялюбивый грешник!

Ляг, позови подруг, беспечных, как и ты.
Не слушай совести, не прекословь мгновенью,
пей темное вино, пой песни упоенью –
да будут в лад шуметь широкие листы.

Но если, путник, ты – душою чист и светел
и если долго ты дорогою крутой
неутомимо шел и на пути не встретил
ни друга верного, ни радости простой,

тогда не позабудь: есть дерево другое.
Близ дерева греха березу ты найдешь...
На озаренный дождь наряд ее похож,
ее жемчужный ствол – что облачко прямое.

Садись в тень жидкую, но продолжай в мечтах
свой путь, и шепотом невинным и тревожным
расскажет каждый лист о милом невозможном,
о дальней родине, о ветре, о лесах...

2 июля 1918

Кипарисы

Склонясь над чашею прозрачной –
над чашей озера жемчужной,
три кипариса чудно-мрачно
шумят в лазури ночи южной

Как будто черные монахи,
вокруг сияющей святыни,
в смятенье вещем, в смутном страхе,
поют молитвы по-латыни.

22 марта 1919

The Ballad of Longwood Glen

That Sunday morning, at half past ten,
Two cars crossed the creek and cntered the glen.

In the first was Art Longwood, a local florist,
With his children and wife (now Mrs. Deforest).

In the one that followed, a ranger saw
Art's father, stepfather and father-in-law.

The three old men walked off to the cove.
Through tinkling weeds Art slowly drove.

Fair was the morning, with bright clouds afar.
Childrcn and comics emerged from the car.

Silent Art, who could stare at a thing all day,
Watched a bug climb a stalk and fly away.

Pauline had asthma, Paul used a crutch.
They were cute little rascals but could not run much.

"I wish, said his mother to crippled Paul,
"Some man would teach you to pitch that ball."

Silent Art took the ball and tossed it high.
It stuck in a tree that was passing by.

And the grave green pilgrim turned and stopped,
The children waited, but no ball dropped.

"I never climbed trees in my timid prime,"
Thought Art; and forthwith started to climb.

Now and then his elbow or knee could be seen
In a jigsaw puzzle of blue and green.

Up and up Art Longwood swarmed and shinned,
And the leaves said yes to the questioning wind.

What tiaras of gardens! What torrents of light!
How accessible ether! How easy flight!

His family circled the tree all day.
Pauline concluded: "Dad climbed away."

None saw the delirious celestial crowds
Greet the hero from earth in the snow of the clouds.

Mrs. Longwood was getting a little concerned.
He never came down. He never returned.

She found some change at the foot of the tree.
The children grew bored. Paul was stung by a bee.

The old men walked over and stood looking up,
Each holding five cards and a paper cup.

Cars on the highway stopped, backed, and then
Up a rutted road waddled into the glen.

And the tree was suddenly full of noise,
Conventioners, fishermen, freckled – boys.

Anacondas and pumas were mentioned by some,
And all kinds of humans continued to come:

Tree surgeons, detectives, the fire brigade.
An ambulance parked in the dancing shade.

A drunken rogue with a rope and a gun
Arrived on the scene to see justice done.

Explorers, dendrologists-all were there;
And a strange pale girl with gypsy hair.

And from Cape Fear to Cape Flattery
Every paper had: Man Lost in Tree.

And the sky-bound oak (where owls had perched
And the rrkoon dripped gold) was felled and searched.

They discovered some inchworms, a red-cheeked gall,
And an ancient nest with a new-laid ball.

They varnished the stump, put up railings and signs.
Restrooms nestled in roses and vines.

Mrs. Longwood, retouched, when the children died,
Became a photographer's dreamy bride.

And now the Deforests, with four old men,
Like regular tourists visit the glen;

Munch their lunches, look up and down,
Wash their hands, and drive back to town.

Марина Цветаева

Два дерева хотят друг к другу

Два дерева. Напротив дом мой.
Деревья старые. Дом старый.
Я молода, а то б, пожалуй,
Чужих деревьев не жалела.

То, что поменьше, тянет руки,
Как женщина, из жил последних
Вытянулось,– смотреть жестоко,
Как тянется – к тому, другому,
Что старше, стойче и – кто знает? –
Еще несчастнее, быть может.

Два дерева: в пылу заката
И под дождем – еще под снегом –
Всегда, всегда: одно к другому,
Таков закон: одно к другому,
Закон один: одно к другому.

Август 1919

Деревья, 2

Когда обидой – опилась
Душа разгневанная,
Когда семижды зареклась
Сражаться с демонами –

Не с теми, ливнями огней
В бездну нисхлёстнутыми:
С земными низостями дней.
С людскими косностями –

Деревья! К вам иду! Спастись
От рёва рыночного!
Вашими вымахами ввысь
Как сердце выдышано!

Дуб богоборческий! В бои
Всем корнем шествующий!
Ивы-провидицы мои!
Берёзы-девственницы!

Вяз – яростный Авессалом,
На пытке вздыбленная
Сосна – ты, уст моих псалом:
Горечь рябиновая...

К вам! В живоплещущую ртуть
Листвы – пусть рушащейся!
Впервые руки распахнуть!
Забросить рукописи!

Зелёных отсветов рои...
Как в руки – плещущие...
Простоволосые мои,
Мои трепещущие!

8 сентября 1922

Николай Заболоцкий

В жилищах наших

В жилищах наших
Мы тут живем умно и некрасиво.
Справляя жизнь, рождаясь от людей,
Мы забываем о деревьях.

Они поистине металла тяжелей
В зеленом блеске сомкнутых кудрей.

Иные, кроны поднимая к небесам,
Как бы в короны спрятали глаза,
И детских рук изломанная прелесть,
Одетая в кисейные листы,
Еще плодов удобных не наелась
И держит звонкие плоды.

Так сквозь века, селенья и сады
Мерцают нам удобные плоды.

Нам непонятна эта красота –
Деревьев влажное дыханье.
Вон дровосеки, позабыв топор,
Стоят и смотрят, тихи, молчаливы.
Кто знает, что подумали они,
Что вспомнили и что открыли,
Зачем, прижав к холодному стволу
Свое лицо, неудержимо плачут?

Вот мы нашли поляну молодую,
Мы встали в разные углы,
Мы стали тоньше. Головы растут,
И небо приближается навстречу.
Затвердевают мягкие тела,
Блаженно древенеют вены,
И ног проросших больше не поднять,
Не опустить раскинутые руки.
Глаза закрылись, времена отпали,
И солнце ласково коснулось головы.

В ногах проходят влажные валы.
Уж влага поднимается, струится
И омывает лиственные лица:
Земля ласкает детище свое.
А вдалеке над городом дымится
Густое фонарей копье.

Был город осликом, четырехстенным домом.
На двух колесах из камней
Он ехал в горизонте плотном,
Сухие трубы накреня.
Был светлый день. Пустые облака,
Как пузыри морщинистые, вылетали.
Шел ветер, огибая лес.
И мы стояли, тонкие деревья,
В бесцветной пустоте небес.

1926

Анна Ахматова

Ива

И дряхлый пук дерев
Пушкин

А я росла в узорной тишине,
В прохладной детской молодого века.
И не был мил мне голос человека,
А голос ветра был понятен мне.
Я лопухи любила и крапиву,
Но больше всех серебряную иву.
И, благодарная, она жила
Со мной всю жизнь, плакучими ветвями
Бессонницу овеивала снами.
И – странно!– я ее пережила.
Там пень торчит, чужими голосами
Другие ивы что-то говорят
Под нашими, под теми небесами.
И я молчу... Как будто умер брат.

18 января 1940, Ленинград

Борис Пастернак

Сосны

В траве, меж диких бальзаминов,
Ромашек и лесных купав,
Лежим мы, руки запрокинув
И к небу головы задрав.

Трава на просеке сосновой
Непроходима и густа.
Мы переглянемся и снова
Меняем позы и места.

И вот, бессмертные на время,
Мы к лику сосен причтены
И от болезней, эпидемий
И смерти освобождены.

С намеренным однообразьем,
Как мазь, густая синева
Ложится зайчиками наземь
И пачкает нам рукава.

Мы делим отдых краснолесья,
Под копошенье мураша
Сосновою снотворной смесью
Лимона с ладаном дыша.

И так неистовы на синем
Разбеги огненных стволов,
И мы так долго рук не вынем
Из-под заломленных голов,

И столько широты во взоре,
И так покорны все извне,
Что где-то за стволами море
Мерещится все время мне.

Там волны выше этих веток
И, сваливаясь с валуна,
Обрушивают град креветок
Со взбаламученного дна.

А вечерами за буксиром
На пробках тянется заря
И отливает рыбьим жиром
И мглистой дымкой янтаря.

Смеркается, и постепенно
Луна хоронит все следы
Под белой магией пены
И черной магией воды.

А волны все шумней и выше,
И публика на поплавке
Толпится у столба с афишей,
Неразличимой вдалеке.

1941

Самуил Маршак

* * *

Сегодня старый ясень сам не свой,–
Как будто страшный сон его тревожит.
Ветвями машет, шевелит листвой,
А почему – никто сказать не может.

И листья легкие в раздоре меж собой,
И ветви гнутые скрипят, друг с другом споря.
Шумящий ясень чувствует прибой
Воздушного невидимого моря.

1958

Дмитрий Бобышев

Возможности

Всей безобразной, грубою листвой,
средь остальных кустарников изгнанник,
лишенный и ровесников, и нянек,
всерьез никем не принятый, ольшаник
якшается с картофельной ботвой.

При этом каждый лист изнанкой ржавой
уж не стыдится сходства с той канавой,
в которой грязнет, глохнет каждый ствол.

И гасится матерчатой листвой
звук топора, которым огородник
старательно пропалывает свой
участок от культур неблагородных,
остерегая весь окружной лес
селиться на его делянках, здесь.

И валится ольха. Но не на отдых,
а сорняком и плевлом от древес.

Из этих веток, в стройке непригодных,
хозяин настилает пол на сходнях,
чтоб выбирал он грязь из низких мест.

И к небесам взывает красный срез.

А новые растут из торфа, глины,
и у провисших в озеро небес
нет дерева прекраснее ольшины,
когда она свой век до половины
догонит, не изведав топора:
и лист по счету, и узор вершины,
и чернь ствола, и черные морщины,
и в кружевных лишайниках кора,
протертая на швах до серебра,–

приметы так отточенно-старинны,
что дерево красавицей низины,
казалось бы, назвать давно пора,
и впереди ветвистого семейства
она по праву заняла бы место;

в ней всё – и шишек прихотливый строй,
тушь веток и законченность их жеста,
и поза над озерной полосой,
и стать, посеребренная росой,–
все поражает позднею красой.

Но есть в ней отчужденность совершенства.

13-14 сентября 1965

Евгений Бачурин

Дерева

Дерева вы мои, дерева,
Что вам головы гнуть-горевать.
До беды, до поры
Шумны ваши шатры,
Терема, терема, терема.

Я волнуем и вечно томим
Колыханьем – дыханьем твоим,
Что ни день, то весна,
Что ни ночь, то без сна,
Зелено, зелено, зеленым!

Мне бы броситься в ваши леса,
Убежать от судьбы колеса,
Где внутри ваших крон
Все малиновый звон,
Голоса, голоса, голоса.

Говорят, как под ветром трава,
Не поникнет моя голова,
Я и верить бы рад
В то, о чем говорят,
Да слова, всё слова, всё слова.

За резным, за дубовым столом
Помянут нас недобрым вином,
А как станут качать
Да начнут величать
Топором, топором, топором!

Ах вы, рощи мои, дерева,
Не рубили бы вас на дрова.
Не чернели бы пни,
Как прошедшие дни,
Дерева вы мои, дерева!

1971

Иеромонах Роман

* * *

Все деревья тронулись рассудком,
Хоть рассудка у деревьев нет.
Беспрерывно, уже третьи сутки
Рвут с себя осенний туалет.
Разодрав нарядность одеяний,
Лоскуты под ноги раскидав,
Неуютной моросяшей ранью
Побрели неведомо куда.
Побрели без славы и почета,
Босиком, без пищи, налегке,
Отрешенно бормоча о чем-то
На своем древесном языке...
Осень, непогодою карая,
В слякоти утопится сама,
А убогих странников покроет
Ризами, как инеем зима.

19-23 августа 1981

Ольга Седакова

Элегия липе

Но следа стопы не оставит
вершиной пахнущий шаг.
Я чувствую, как нарастает
несущий нас кверху размах.
Из стихов школьных лет

К деревьям тоже можно привязаться,
как к человеку, и еще сердечней;
их, может, не придется хоронить –
уж справедливее тогда остаться
тебе, не мне: вы проще, долговечней...
Последний слух и тронуть и унять

как хорошо, когда, подруга-липа,
ты бы явилась. Ваше равнодушье –
конечно, невнимательная ложь.
Кто знает мысли, движимые в листьях?
Глаза ствола кто подстерег? те, ваши
глаза движенья? – равенство и дрожь

и все равно, и притяженье света,
особенное вечером ненастным,
когда покажется: сейчас пойму
всё, всё... – и тут прижизненная Лета
впадает в ум, и с лепетом древесным
слова скрываются в родную тьму,

как плавающий взгляд новорождённых:
скорбя о всем, высказывая жалость
еще ничью на языках ничьих...
И много лучше, чем в глазах влюбленных –
или не так? – исчезнуть, отражаясь
в глазах деревьев – в помощи очах

и отпущенья. Дым благоприятный,
рассеиваясь по пути, до неба
доносит только то, что нет его.
Не так ли, липа? цветовые пятна,
все эти ветки, листья и движенья...
Исчезновенье – наше существо.

С тех самых пор, как дачную террасу
твоя магнитная сжимала сила
до роковой летающей доски –
и вверх, и вниз, и больше вверх, и сразу
всем вихрем вниз – как будто бы просило
расколошматить сердце на куски,

и поскорее. – Боже неизвестный,
чего ты хочешь, если это правда,
что хочешь ты? огня, пустыни, змей? –
и вниз доска, сама себе не рада...
С тех самых пор я по тоске древесной
прекрасно знаю о тоске моей.

Но ты кивни – и побредут картины –
такие же, из той же жизни тесной –
в несвойственной им золотой пыли:
благословил ли их огонь небесный,
свет неизвестный Славы иль Шехины
за то одно, что были и прошли?

Увы, нас время учит не смиренью,
а недоверью. В этой скорбной школе
блажен, кто не учился до конца!
Того не бросят, с ним идут деревья,
как инструменты музыкальной боли
за причетом фракийского певца.

Вся музыка повернута в родную,
неровную и чуткую разлуку,
которую мы чуем, как слепой, –
по теплоте. И я в уме целую
простую мне протянутую руку –
твой темный мир и бледно-золотой.

1984–1985
Из сб.: Седакова О. Стихи. –
М.: Гнозис; Carte Blanche, 1994. –
384 с. – Пер. 3.000 экз. – С. 274-276.

* * *

Падая, не падают,
окунаются в воду и не мокнут
длинные рукава деревьев.
Деревья мои старые –
пагоды, дороги!
Сколько раз мы виделись,
а каждый раз, как первый,
задыхается, бегом бежит сердце
с совершенно пустой котомкой
по стволу, по холмам и оврагам веток
в длинные, в широкие глаза храмов,
к зеркалу в алтаре,
на зеленый пол.
Не довольно ли мы бродили,
чтобы наконец свернуть
на единственно милый,
никому не обидный,
не видный
путь?

Шапка-невидимка,
одежда божества, одежда из глаз,
падая, не падает, окунается в воду и не мокнет.
Деревья, слово люблю только вам подходит.

1986
Седакова О. Стихи, с. 281.

Олеся Николаева

Деревья

Кабы речь деревьев могла понимать –
за гнутый пятак
не цеплялась бы к жизни своей,
жила б ликуя…
У людей – какие слова?
Все не слава Богу им, все не так.
У деревьев же – слава Богу все, аллилуйя!

От людей какой получишь привет, какой прием?
Дай, уйди-подвинься, отстань да сделай…
А деревья благодарственный зеленый поют псалом,
золотой величальный и благоговейный – белый.

И когда они в черном смиренье идут сквозь тьму,
люди страсти свои им приписывают
и от страха
без оглядки бегут –
неизвестно куда, к кому? –
спотыкаясь и вновь на себя налетая с размаха.

1987–1989
Из сб.: Николаева О. Здесь: Стихи и
поэмы. – М.: Сов. писатель, 1990. –
128 с. – Обл. 10.000 экз. – С. 80.

Александр Городницкий

Ивы

Над берегом танцующие ивы,
Застывшие, как пляшущие Шивы,
В разлете извивающихся рук.
Еще лишенных лиственной окраски,
Из многолетней судорожной пляски
Дневною вспышкой выхвачены вдруг.

Нам не увидеть этого движенья,
Когда изменят ветви положенья,–
Одна пойдет наверх, другая вниз.
Так плясуны, несущиеся в танце,
Не могут неподвижными остаться,
Какими их изобразил Матисс.

Вокруг наброски майских акварелий,
И соловей осваивает трели,
Неслыханные пробуя лады.
Лишь к осени с седых лаокоонов
Скользнет листва Офелией зеленой
В кружение стремительной воды.

Припомни, как в "замри" играли в детстве.
Мы все живем в пространственном соседстве,
Где от мгновенья век неотличим,
Обнявшиеся в общем хороводе,
И нету неподвижности в природе,–
Есть только такты разных величин.

1997

Юльчик Медведева

* * *

А они всё молчат,
Они ждут и скорбят
О тепле, о весне,
Ей лишь верность хранят.
И касаясь макушками неба, они
Словно мне говорят: «И ты верность храни...»
А деревья, как боги
Стремятся туда,
Где спокойно и тихо
Плывут облака,
Где нет холода ночи и холода дня,
Где всегда хорошо...
«Заберите меня!
Я хочу с вами вечно у неба просить,
Я хочу с вами вечно в земле тёплой жить...
И забыть всё что было,
Ждать тёплой весны...
И быть в солнце влюблённой,
Как вы влюблены...»

2 февраля 2008
Из Интернета

Ольга Дронова

Звезда

Упала звезда, покатилась по лесу,
Освещая поникших сучьев сплетенья,
Бескрайнего мрака открыла завесу.
От яркого света проснулись деревья.

И лес зашумел, зашептались осины:
Что делать с лучистым упавшим комочком?
Как может быть свет обжигающе синим?
А гостья ночная свернулась клубочком.

Её окружили дубы и березы,
А тополь-судья свой начал допрос.
Но как ни старался, не брызнули слезы,
И он задавал за вопросом вопрос.

Её обвиняли в негаснущем свете,
Лишившем деревья спокойного сна.
Но правды слова прозвучали в ответе,
С любовью на судей смотрела она.

Она говорила, что послана Богом
Их бедные души во тьме освещать,
Что вера и свет её будут уроком,
Но тополь заставил звезду замолчать.

Её осудили, пожизненно кинув
В лесное болото на самое дно,
Но свет её яркий, в трясине не сгинув,
В ночи излучал голубое тепло.

Деревья уснули, всё стало как прежде,
Но в мокрой траве копошились жучки,
Поверив звезде и отдавшись надежде,
Зажглись в темноте огоньки – светлячки.

14 декабря 2008

Декабрьские ели

Замерзшие Ели
Декабрь кусали
И снега хотели
До самых верхов.
Они так просили,
Они ведь не знали,
Что кончились силы
Седых Облаков.

Ночами ревели,
Как дикие волки,
Безумные Ели,
Забытые сном,
В холодное небо
Вонзали иголки,
Как в синюю небыль,
Поросшую мхом.

А небу не больно,
А небо не плачет,
Оно ведь не вольно
Почувствовать боль.
Страданья деревьев
Ни капли не значат.
Страданья деревьев –
Почетная роль.

И Ели вопили,
И небо кусали,
И ветками били,
Как стая волков.
Они так просили,
Они ведь не знали,
Что кончились силы
Седых Облаков.

22 декабря 2008

Неизвестный автор

Bишня

Она глядит с таким укором,
а я не чувствую вины...
Домишко старый и заборы
для высших целей снесены.
Тут люди, видно, долго жили-
изрядно хламом обросли,
но вот квартиру получили
и съехали с клочка земли.
Осталась вишня среди хлама,
как символ верности,
она
стоит в цвету,
стоит упрямо,
по корни в землю влюблена.
Она глядит с таким укором,
как многда и ты глядишь,
когда в золе со ссорным сором
печально гордая стоишь.
Вы очень схожи с этой вишней,
вы обе с нею влюблены.
Но верность ты сочла излишней,
и я не чувствую вины...

Галактион Табидзе

Персиковое дерево

Опять смеркается, и надо,
пока не смерклось и светло,
следить за увяданьем сада
сквозь запотевшее окно.

Давно ли, приминая гравий,
я здесь бродил, и на виду,
словно букет меж чистых граней,
стояло дерево в цвету.

Как иноземная царевна,
казало странные черты,
и пахли горько и целебно
им оброненные цветы.

Его плодов румяный сахар
я собирал между ветвей.
Оно смеялось – добрый знахарь
той детской радости моей.

И все затем, чтоб днем печальным
смотреть немея, не дыша,
как в легком выдохе прощальном
возносится его душа.

И – все охвачено верченьем,
круженьем, и в глазах темно.
Как будто в небе предвечернем,
в саду моем красным-красно.

Сиротства огненный оттенок
ложится на лицо и грудь,
обозначается на стенах
в кирпич окрашенная грусть.

Я сам, как дерево седое,
внутри оранжевой каймы
над пламенем и над водою
стою в предчувствии зимы.

Из сб.: Ахмадулина Б. Сны о Грузии. –
Тбилиси: Мерани, 1979. – 544 с. – Пер.
40.000 экз. – С. 47-48.

Анна Каландадзе

Тута

Чего,
чего же хочет тута?
Среди ветвей ее темно.
Она поскрипывает туго,
как будто просится в окно.
Она вдоль дома так и ходит,
след оставляет на траве.
Она меня погладить хочет
рукой своей– по голове.
О тута,
нужно в дом проникнуть
и в темноте его пропасть,
и всей корой ко мне приникнуть,
и всей листвой ко мне припасть.

Из сб. Сны о Грузии, с. 366.

* * *

О ты, чинара,
взмывшая высоко,–
страшны ли тебе ветер и гроза?
На фоне просветлевшего востока
ты открываешь медленно глаза.
Всей кожей на рассвете холодея,
ты распуши листву
и так замри,
безмолвная,
как Тао и Халдея,
соединеньем неба и земли.
Назначена
для страсти и восторга
бровей твоих
надменная краса...
О ты, чинара,
взмывшая высоко,–
страшны ли тебе ветер и гроза?!

Из сб. Сны о Грузии, с. 368.

Кайсын Кулиев

* * *

Деревья, вы – братья мои.
Темнело, но все же могли
глаза мои видеть при звездах,
что впали вы в дрему и отдых,
как путник, как пахарь, как кто-то,
кого утомила работа.
Деревья, я раньше уйду.
Я вам оставляю звезду,
и снег, и рассвет, и пространство,
к которому сердце пристрастно.
Спасибо вам, братья мои,
за то, что метели мели,
за тень и за шорох листвы,
за то, что я – раньше, чем вы...

Из сб. Сны о Грузии, с. 435.

Ай Цин

* * *

Стоят два дерева года,
Но друг от друга в отдаленье.
Соединяет на мгновенье
Их только ветер иногда.

Деревья будто незнакомы,
Но под землёй, в кромешной мгле,
В тугой клубок сплелись их корни,
Невидимые на земле.

1940

Яблоня

Белла Ахмадулина

Ночь упаданья яблок

Семену Липкину

Уж август в половине. По откосам
по вечерам гуляют полушалки.
Пришла пора высокородным осам
навязываться кухням в приживалки.

Как женщины глядят в судьбу варенья:
лениво-зорко, неусыпно-слепо –
гляжу в окно, где обитает время
под видом истекающего лета.

Лишь этот образ осам для пирушки
пожаловал – кто не варил повидла.
Здесь закипает варево покруче:
живьем съедает и глядит невинно.

Со мной такого лета не бывало.
– Да и не будет! – слышу уверенье.
И вздрагиваю: яблоко упало,
На «НЕ» – извне поставив ударенье.

Жить припустилось вспугнутое сердце,
жаль бедного: так бьется кропотливо.
Неужто впрямь небытия соседство
словно соседка глупая, болтливо?

Нет, это – август, упаданье яблок.
Я просто не узнала то, что слышу.
В сердцах, что собеседник непонятлив,
неоспоримо грохнуло о крышу.

Быть по сему. Чем кратче, тем дороже.
Так я сижу в ночь упаданья яблок.
Грузя и попирая плодородье,
жизнь милая идет домой с гулянок.

1981
Из сб.: Ахмадулина Б. Гряда камней. –
М.: ПАN, 1995. – 400 с. – Пер., суперобл.
2.400 экз. – С. 174-175.

Анна Каландадзе

* * *

Тень яблони
живет на красивом лугу.
Она дышит,
пугливо меняет рисунок.
Там же живет самшит,
влюбленный в луну,
одетый кольчугой росинок.
Цикады собираются оркестрами.
Их музыка
достойна удивленья,
и шепчутся с деревьями окрестными
около растущие деревья.
А к утру затихнет их шепот,
погаснет
и ветром задунется.
О, есть что-то,
безмерно заставляющее задуматься...

Из сб. Сны о Грузии, с. 365.

Черемуха

Сергей Есенин

Черёмуха

Черёмуха душистая
С весною расцвела
И ветки золотистые,
Что кудри, завила.
Кругом роса медвяная
Сползает по коре,
Под нею зелень пряная
Сияет в серебре.
А рядом, у проталинки,
В траве, между корней,
Бежит, струится маленький
Серебряный ручей.
Черёмуха душистая,
Развесившись, стоит,
А зелень золотистая
На солнышке горит.
Ручей волной гремучею
Все ветки обдает
И вкрадчиво под кручею
Ей песенки поет.

<1915>

Белла Ахмадулина

Черемуха

Когда влюбленный ум был мартом очарован,
сказала: досижу, чтоб ночи отслужить,
до утренней зари, и дольше – до черемух,
подумав: досижу, коль Бог пошлет дожить.

Сказала – от любви к немыслимости срока,
нюх в имени цветка не узнавал цветка.
При мартовской луне чернела одиноко –
как вехи сквозь метель – простертая строка.

Стих обещал, а Бог позволил – до черемух
дожить и досидеть: перед лицом моим
сияет бледный куст, так уязвим и робок,
как будто не любим, а мучим и гоним.

Быть может, он и впрямь терзаем обожаньем.
Он не повинен в том, что мной предрешено.
Так бедное дитя отцовским обещаньем
помолвлено уже, еще не рождено.

Покуда, тяжко пав на южные ограды,
вакхически цвела и нежилась сирень,
Арагву променять на мрачные овраги
я в этот раз рвалась: о, только бы скорей!

Избранница стиха, соперница Тифлиса,
сейчас из лепестков, а некогда из букв!
О, только бы застать в кулисах бенефиса
пред выходом на свет ее младой испуг.

Нет, здесь еще свежо, еще не могут вётлы
потупленных ветвей изъять из полых вод.
Но вопрошал мой страх: что с нею? не цветет ли?
Сказали: не цветет, но расцветет вот-вот.

Не упустить ее пред-первое движенье –
туда, где спуск к Оке становится полог.
Она не расцвела! – ее предположенье
наутро расцвести я забрала в полон.

Вчера. Немного тьмы. И вот уже: сегодня.
Слабеют узелки стесненных лепестков –
и маленького рта желает знать зевота:
где свеже-влажный корм, который им иском.

Очнулась и дрожит. Над ней лицо и лампа.
Ей стыдно расцветать во всю красу и стать.
Цветок, как нагота разбуженного глаза,
не может разглядеть: зачем не дали спать.

Стих, мученик любви, прими ее немилость!
Что раболепство ей твоих-моих чернил!
О, эта не из тех, чья верная взаимность
объятья отворит и скуку причинит.

Так ночь, и день, и ночь склоняюсь перед нею.
Но в чем далекий смысл той мартовской строки?
Что с бедной головой? Что с головой моею?
В ней, словно мотыльки, пестреют пустяки.

Там, где рабочий пульс под выпуклое темя
гнал надобную кровь и управлялся сам,
там впадина теперь, чтоб не стеснять растенья,
беспамятный овраг и обморочный сад.

До утренней зари... не помню... до чего-то,
к чему не перенесть влеченья и тоски.
чей паутинный клей... чья липкая дремота
висит между висков, где вязнут мотыльки...

Забытая строка во времени повисла.
Пал первый лепесток, и грустно, что – к теплу.
Всегда мне скушен был выискиватель смысла
и угодить ему я не могу, я сплю.

1981
Из сб. Гряда камней, с. 159-161.

Черемуха предпоследняя

Пока черемухи влиянье
на ум – за ум я приняла,
что сотворим – она ли, я ли –
в сей месяц май, сего числа?

Души просторную покорность
я навязала ей взамен
отчизн откосов и околиц,
кладбищ и монастырских стен.

Всё то, что целая окрестность
вдыхает, – я берусь вдохнуть.
Дай задохнуться, дай воскреснуть
и умереть – дай что-нибудь.

Владей – я не тесней округи,
не бойся – я странней людей,
возьми меня в рабы иль в други
или в овраги – и владей.

Какой мне вымысел надышишь?
Свободная повелевать,
что сочинишь и что напишешь
моей рукой в мою тетрадь?

К утру посмотрим – а покуда
окуривай мои углы.
В средине замкнутого круга –
любовь или канун любви.

Нет у тебя другого знанья:
для вечных наущений двух,
для упованья и терзанья
цветет твой болетворный дух.

Уже ты насылаешь птицу,
чье имя в тайне сохраню,
что не снисходит к очевидцу,
чей голос не сплошной сравню

с обрывом сердца, с ожиданьем
соседней бездны на краю,
для пробы, с любопытством дальним,
на миг втянувшей жизнь мою

и отпустившей, – ей не надо
того, чему не вышел срок.
Но вот ее привет из сада
донесся, искусил и смолк.

Во что, черемуха, играем –
я помню, знаю, что творим.
Уж я томлюсь недомоганьем
всемирно-сущим – как своим.

Твой запах – вкрадчивая сводня, –
луна и птицы ведовство
твердят, что именно сегодня,
немедленно... но что? Да всё!

Вся жизнь, всё разрыванье сердца –
сейчас, не припасая впрок.
Двух зорь сплоченное соседство
теснит мой заповедный срок.

Но пагубою приворота
уста я напитаю чьи?
Нет гостя, кроме самолета
в необитаемой ночи.

Продлится за моею шторой
запинка быстрых двух огней,
та доля вечности, которой
довольно выдумке моей.

Что Паршино ему, Пачёво,
Ладыжино, Алекино́?
Но сердце летчика ночного
уже любить обречено

свет неразборчивый. Отныне
он станет волен, странен, дик.
Его отринут все родные.
Он углубится в чтенье книг.

Помолвку разорвет, в отставку
подаст – нельзя! – тогда в Чечню,
в конец недоуменья, в схватку,
под пулю, неизвестно чью.

Любым испытано, как властно
влечет нас островерхий снег.
Но сумрачный прищур Кавказа
мирволит нам в наш скушный век.

Его пошлют, но в санаторий.
Печаль, печаль. Наверняка
от лютой мирности снотворной
он станет пить. Тоска, тоска.

Нет, жаль мне летчика. Движеньем
давай займем его другим.
Спасем, повысим в чине, женим,
но прежде – разминемся с ним.

Черемуха, на эти шутки
не жаль растраты бытия.
Светает. Как за эти сутки
осунулись и ты, й я.

Слабеет дух твой чудотворный.
Как трогательно лепестки
в твой день предсмертный, в твой четвертый
на эти падают стихи.

Весной, в твоих оврагах отчих,
не знаю: свидимся ль опять?
Несется невредимый летчик
ночного измышленья вспять.

Пошли ему не ведать муки.
А мне? Дыханья перебой
привносит птица в грусть разлуки
с тобой, и только ли с тобой?

Дай что-нибудь! Дай обещанья!
Дай не принять мой час ночной
за репетицию прощанья
со всем, что так любимо мной.

1981
Из сб. Гряда камней, с. 170-173.

Скончание черемухи – 1

Тринадцатый с тобой я встретила восход.
В затылке тяжела твоих внушений залежь.
Но что тебе во мне, влиятельный цветок,
и не ошибся ль ты, что так меня терзаешь?

В твой задушевный яд – хлад зауми моей
влюбился и впился, и этому-то делу
покорно предаюсь подряд тринадцать дней
и мысль не укорю, что растеклась по древу.

Пришелец дверь мою не смог бы отворить,
принявши надых твой за супротивный бицепс.
И незачем входить! Здесь – круча и обрыв.
Пришелец, отступись! Обрыв и сердце, сблизьтесь!

Черемуха, твою тринадцатую ночь
навряд ли я снесу. Мой ум тобою занят.
Былой приспешник мой, он мог бы мне помочь,
но весь ушел к тебе и грамоте не знает.

Чем прихожусь тебе, растенье-нелюдим?
Округой округлясь, мои простерты руки.
Кто раболепным был урочищем твоим,
как я или овраг, – тот сведущ в этой муке.

Ты причиняешь боль, но не умеет боль
в овраге обитать, и вот она уходит.
Беспамятный объем, наполненный тобой,
я надобна тебе, как часть твоих угодий.

Благодарю тебя за странный мой удел –
быть контуром твоим, облекшим неизвестность,
подробность опустить, что – родом из людей,
и обитать в ночи, как местность и окрестность.

1983
Из сб. Гряда камней, с. 237-238.

Скончание черемухи – 2

Еще и обещанья не давала,
что расцветет, была дотла черна,
еще стояла у ее оврага
разлившейся Оки величина.

А я уже о будущем скучала
как о былом и говорила так:
на этот раз черемухи скончанья
я не снесу, ладыжинский овраг.

Я не снесу, я боле не умею
сносить разлуку и глядеть вослед,
ссылая в бесконечную аллею
всего, что есть, любимый силуэт.

Она пришла – и сразу затворилось
объятье обоюдной западни.
Перемешалась выдохов взаимность,
их общий чад перенасытил дни.

Пятнадцать дней черемухову игу.
Мешает лбу расширенный зрачок.
И если вдруг из комнаты я выйду,
потупится, кто этот взор прочтет.

Дремотою круженья и качанья
не усыпить докучливой строки:
я не снесу черемухи скончанья –
и довода: тогда свое стерпи.

Я и терплю. Черемухи настоем
питаем пульс отверстого виска.
Она – мой бред. Но мы друг друга стоим:
и я – бредовый вымысел цветка.

Само решит творительное зелье,
какую волю навязать уму.
Но если он – безвольное изделье
насильных чар, – так больно почему?

Я не снесу черемухи скончанья, –
еще твержу, но и его снесла.
Сколь многих я пережила случайно.
Нет, знаю я: так говорить нельзя.

1983
Из сб. Гряда камней, с. 240-241.

Черемуха белонощная

Черемухи вдыхатель, воздыхатель,
опять я пью настой ее души.
Пристрастьем этим утомлен читатель,
но мысль о нем не водится в глуши.

Май подмосковный жизнь ее рассеял
и сестрорецкий позабыл июнь.
Я снегирем преследовала север,
чтобы врасплох застать ее канун.

Фиалки собирала Сортавала,
но главная владычица камней
еще свои намеренья скрывала,
еще и слуху не было о ней.

И кто она? Хоть родом из черемух –
не ищет и чурается родства.
Вдоль строгих вод серебряно-чернёных
из холода она произросла.

Я – вчуже ей, южна и чужестранна.
Она не сообщительна в цвету:
нисколько задушевничать не стала,
в неволю не пошла на поводу.

Рубаха-куст, что встрепан и распахнут,
ей жалок. У нее другая стать.
Как замкнуто она, как гордо пахнет –
ей не пристало ноздри развлекать.

Когда бы поэтических намеков
был ведом слог красавице моей, –
ей был бы предпочтителен Набоков.
А с челядью – зачем якшаться ей?

Что делать мне? К вниманию маньяка
черемуха брезглива и слепа.
Не ровня ей навязчивый меняла
запретных тайн на мелкие слова.

Она – бельмо в моих глазах усталых
и кисея завесы за окном:
в ее черте, в урочище русалок
был возведен бледно-зеленый дом.

Дом и растенье призрачны на склоне
горы, бледно-зеленом, как они.
Все здесь бледны, все зелены, но вскоре
порозовеет с правой стороны.

Ночного света маленькая убыль.
Внутри огня, помоста на краю,
с какой тоской: – Она меня не любит! –
я голосом Сальвини говорю.

Соцветья суверенные повисли,
но бодрствуют. Кому она верна?
Зачем не любит? Как ее по-фински
зовут? С утра спрошу у словаря.

... Нет надобного словаря в читальне.
Не утерпевшей на виду не быть
пусть имя маски остается в тайне –
не Блоку же перечить и грубить.

Записку мне послала Сортавала.
Чья милая, чья добрая рука
для блажи чужака приоткрывала
родную одинокость языка?

Всё нежность, нежность. И не оттого ли
растенье потупляет наготу
пред грубым взором? Ведь, она – туоми.
И ку́кива туоми, коль в цвету.

Туоми пу́у – дерево. Не легче
от этого. Вблизи небытия
ответствует черемухи наречье:
– Ступай себе. Я не люблю тебя.

Еще свежа и голову туманит.
Ужель вся эта хрупкость к сентябрю
на ягоды пойдет? (Туоме́нма́рьят –
я с тайным раздраженьем говорю.)

И снова ночь. Как удалась мгновенью
такая закись света и темна?
Туоми, так ли? Я тебе не верю.
Прощай, Туоми. Я люблю тебя.

1985
Из сб. Гряда камней, с. 297-299.

Примечание

1 Это народный песенный вариант стихотворения Ивана Сурикова «Рябина» <1864>. Автор мелодии не установлен, и она считается народной. Предпоследняя строка встречается также в редакции «Знать, мне, сиротине».


Растения в мировой поэзии.
оглавление    предыдущая страница    следующая страница

Обсудить

Веб-страница создана М.Н. Белгородским 17 июля 2011 г.
и последний раз обновлена 22 декабря 2011 г.
This web-page was created by M.N. Belgorodskiy on July 17, 2011
and last updated on December 22, 2011.

Рейтинг@Mail.ru Ramblers Top100







































.